NEWS新闻中心
范德芬:我给伊萨克发了短信,我只是想封堵射门&他运气不好(范德芬:赛后给伊萨克发短信,只是想封堵那脚射门,他确实有点倒霉)
Drafting translation options

It's totally fine to say "sounds like" instead of making an assertion. I can offer optional tasks without running any shell commands.

For the translation, I’ll provide two versions:

- The literal translation: "Micky van de Ven: I texted Isak. I only wanted to block the shot, and he was unlucky."
- The polished version: "Micky van de Ven: I messaged Isak to say I was just trying to block the shot — he was unlucky."
I’ll also ask if they want a more natural Chinese rewrite, social media style in English, background information, or original source lookup. Keeping things concise!
你是想翻译、润色,还是要背景信息?

先给你两个英文版本:
- 直译:Micky van de Ven: I texted Isak. I was just trying to block the shot, and he was unlucky.
- 更地道:Micky van de Ven: I messaged Isak to say I was only trying to block the shot — he was just unlucky.
需要我:

- 改成更口语/媒体风的英文;
- 反写成更顺的中文;
- 补充这句话的赛后背景与人物(范德芬/伊萨克);
- 帮你找原始出处?


2026-01-08
浏览次数:
返回列表